|
|
Sito realizzato da Nanabozho
(il Coniglio Magno) |
|
Mi è venuta una voglia di rinnovamento e di cambio. Ecco dunque una nuova paginazione. Qualche persone mi hanno scritto per dirmi che questo sito gli era prezioso, e mi è parso importante ascoltare ciò che avevano da dire. Persone che stimo molto mi hanno anche raccomandato di mettere una sordina a certe disposizioni, e ho considerato che la loro argomentazione era buona e sana. Di conseguenza, ho tolto di qui e concentrato di là. Lo devo ammettere, mantenere un sito è molta fatica, e ci sono dei momenti cui non mi sento molto l'ispirazione.. Infatti, mi chiedo se non dovrei creare una sezione «canti buddhisti», il cui primo sarebbe ovviamente «Satisfaction» dei Rolling Stones. Dopo tutto, quel che descrive la canzone (Non posso ottenere soddisfazione alcuna) è anche quel che descriveva il Buddha. C'è pure questo passo di "Hey Jude" dei Beatles: And
any time you feel the pain, Hey Jude, Refrain, don't carry the world
upon your shoulders. For
now you know that it's a fool who plays it cool by making his world a
little colder. Da da da da da da da da... Per non menzionare "Tomorrow never knows" dei medesimi Beatles, nello quale John Lennon aveva inserito strofe del Bardo thös-grol, il libro dei morti tibetano, con tra l'altri queste: Lay
down all thoughts, surrender to the void And
ignorance and hatred mourn the dead So
play the game existence till the end of the beginning e God, dello stesso John Lennon sull'album "Plastic Ono Band" di 1970. con la frase God
is a concept by which we measure our pain Non dimentichiamo la canzone del gruppo Kansas, "Dust in the Wind" When
I close my eyes (Quando chiudo gli occhi, un attimo solo e questi fugge Same
old song (Stessa vecchia canzone, semplice goccio d'acqua
nell'oceano senza limiti But
don't hang on (Ma non ti aggrappare. Nulla dura eternamente tranne la
terra ed il cielo (e neanche!)
C'è pure una canzone francese degli anni '80,
di Jean-Louis Aubert (Téléphone): "Juste une
illusion" |
|
Qu'est-ce qui te fait (Cosa ti fa) C'est juste une illusion (proprio
un'illusione) Où puis-je aller (maintenant) (dove
posso andare adesso) C'est juste une illusion (proprio
un'illusione) |
Juste une illusion (proprio
un'illusione) Le nez collé (il naso
incollato) C'est juste une illusion (proprio
un'illusione) C'est juste une illusion (proprio
un'illusione) Juste une illusion (proprio
un'illusione) |
|
|
I've been through the desert on a horse with no name |
Ho attraversato il deserto su di un cavallo
senza nome |
|