Accueil Culture
du Lotus Maître Gudo Articles Doctrine Canon
Pali
Sutras Mahayana Humour Histoire Galerie Contact Liens
Mise à jour de cette version française : 11 août 2015 |
On pourra trouver la version originale anglaise de ce site à:
Ancestors
Je remercie Mr Mitchell qui m'a aimablement autorisé à effectuer une version française de son travail. Pour la prononciation de la translitération Pinyin, reportez-vous à la Table des translitérations du Pinyin au Wade-Giles et au japonais
Shitou Xiqian et Qingyuan Qingsi
Huineng mourut à Caoxi en 713, laissant derrière lui plus de quarante successeurs dans le Dharma. Plusieurs d'entre eux semblent s'être retirés dans les montagnes, abandonnant la vie et la carrière de l'enseignement dans les monastères chan établis, qui ne devaient pas être très nombreux à cette époque reculée. Mais deux des disciples de Huineng transmirent le Dharma d'esprit-à-esprit, du Sixième Patriarche jusqu'aux deux principaux ancêtres des écoles chan qui ont survécu en Chine: Nanyue Huaizhang (677-744) devint le maître de Mazu, alors que Qingyuan Qingsi (660-740), qui enseignait au (monastère du) Mont Qingyuan au Jiangxi, nomma Shitou Xiqian comme successeur dans le Dharma en 740.
Peu de choses écrites subsistent sur Qingsi dans les histoires chan de la période Song, même si le Jingde chuan deng lu mentionne spécifiquement qu'il était l'élève le plus éminent de Huineng. Ceci a conduit quelques historiens à spéculer que Qingsi aurait été inventé par les historiens Song pour documenter un lignage authentique entre les successeurs de Shitou et Huineng. Mais il pourrait être tout aussi vrai que l'on ne sache tout simpement pas grand chose sur lui. Quoi qu'il en soit, la biographie et le recueil de Qingsi donnent quelques informations importantes sur Shitou Xiqian. D'intérêt particulier est la circonstance où Shitou, qui aurait quitté Huineng alors qu'il n'était encore qu'un adolescent de 13 ans, est montré dans ce texte comme étant déjà clairement éveillé, de sorte que le propos de Qingyuan n'est que de tester son entendement et lui donner la succession dans le Dharma.
Au moment où le Sixième Patriarche était mourant, un jeune moine nommé Xiqian demanda: "Où irai-je après votre mort?" Le Sixième Patriarche répondit "Tu devras répondre toi-même à cette question."
Après son décès, Shitou était doucement assis en méditation, comme si c'était lui qui était mort. Le doyen des moines lui dit: "Le maître est parti, pourquoi rester assis?" Shitou répondit "C'est ce qu'il m'a dit de faire." Le premier moine lui dit: "Ton enseignant est désormais Qingsi, qui vit à Qingyuan. Il t'instruira à partir de maintenant - tu vas t'embrouiller si tu restes tout seul." Shitou accepta le conseil, s'inclina devant la dépouille du Sixième Patriarche et partit pour le Monastère de Qingyuan.
Qingsi lui demanda d'où il venait. Shitou répondit qu'il arrivait de Caoxi. Qingsi demanda "Qu'as-tu apporté avec toi?" Shitou répondit: "J'avais tout ce dont j'ai besoin avant d'aller à Caoxi." Qingsi dit "En ce cas, pourquoi y être allé?" Shitou répondit: "Si je n'y étais pas allé, comment l'aurais-je su?"
Shitou demanda à Qingsi: "Connaissiez-vous le maître de Caoxi?" Qingsi dit: "Me connais-tu?" Shitou dit "Si je vous connaissais, vous comprendrais-je?" Qingsi dit: "J'ai beaucoup de vaches à cornes, mais je n'ai qu'une seule licorne." [Qingsi dit qu'il a beaucoup d'élèves, mais que Shitou est unique parmi eux.]
Shitou demanda alors: "Quand êtes vous arrivé ici après avoir quitté Caoxi?" Qingsi dit: "Je ne me rappelle pas avoir quitté Caoxi." Shitou dit: "Je n'ai pas obéi au maître de Caoxi en venant ici." Qingsi dit: "Je sais très bien d'où tu es venu [i.e., de la vacuité]." Shitou dit: "Il est heureux pour moi que vous ayez cet entendement."
Plus tard, lorsque Qingsi lui reposa la question Shitou répliqua: "De Caoxi." Qingsi produisit son chasse-mouche et demanda: "Est-ce qu'il existe quelque chose comme ceci, à Caoxi?" Shitou dit: "Rien de tel n'existe dans toute l'Inde, encore moins à Caoxi." -- "T'es jamais allé en Inde, alors comment peux-tu le savoir?" -- "Si j'avais été en Inde, alors ça existerait", rétorqua Shitou. Qingsi dit: "Il n'y a jamais eu quelque chose comme ça, pour commencer. Explique le moi mieux." Shitou dit: "Vous devriez en expliquer une partie vous-même et ne pas vous reposer totalement sur moi." Qingsi lui dit: "C'est pas que je veuille pas parler pour toi -- c'est juste que personne ne comprendrait ce dont je parle."
Qingsi demanda à Shitou de porter une lettre à Huaizhang à Nanyue. "Il te faudra revenir vite après avoir porté la lettre. J'ai une hache à te donner pour quand tu dirigera ton propre temple. " Shitou alla présenter la lettre de Qingsi à Huaizhang, mais il lui demanda d'abord, "Comment c'est, quand on n'a plus besoin de maîtres, mais que son entendement n'a pas encore été reconnu?" Maître Huaizhang dit: "Ca, c'est vraiment une question difficile, tu pourrais pas me demander quelque chose de plus simple?" Shitou dit: "Même si je devais renâitre sans fin, je ne pourrais pas atteindre la libération en suivant des maîtres." Huaizhang garda le silence et Shitou retourna à Qingsi.
Qingsi lui dit: "T'as pas été long. As-tu porté mon message?" Shitou répondit "Aucun message n'a été livré et aucune nouvelle n'a été communiquée." Qingsi dit: "Que veux-tu dire?" Shitou rapporta ce qu'il avait fait et puis dit à Qingsi: "Vous m'aviez dit que vous me donneriez une hache avant que je parte: allez me la chercher maintenant." Qingsi se leva de son siège. Shitou Xiqian s'inclina devant lui et partit immédiatement pour le Mont Méridional.
------------------------------------------------------
Qingsi tient un chasse-mouche de cérémonie, habituellement fait de crin de cheval attaché à un manche en bois, que porte l'abbé d'un temple. Ce dialogue a été largement commenté par le maître Sôtô japonais Keizan (1268-1325) dans le Dentoroku (Transmission de la Lampe). Le sens de l'histoire est le suivant: Qingsi tente de prendre Shitou au piège de l'oubli de la véritable nature des phénomènes. A Caoxi tout comme en Inde, rien n'existe essentiellement à part la vacuité. Mais Shitou ne se laisse pas avoir à formuler un énoncé dualiste sur la vacuité, ce qui n'est de toute façon pas possible &endash; à moins que Qingsi ne commence! * |
Une hache est un symbole d'autorité en Chine. Il s'agit peut-être d'une sorte quelconque de hache de cérémonie. Les "maîtres" dont on parle ici sont davantage des autorités spirituelles ou des experts - le mot chinois est parfois traduit par "sages", en français, voire "saints". * |
[Retour à l'index des Ancêtres du Zen Sôtô en Chine]
Accueil Culture
du Lotus Maître Gudo Articles Doctrine Canon
Pali
Sutras Mahayana Humour Histoire Galerie Contact Liens